北京首捷國際知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司,是國家工商行政管理總局商標(biāo)局批準(zhǔn)設(shè)立的專業(yè)知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu),并一直同國家相關(guān)知識(shí)產(chǎn)權(quán)行政部門保持著密切良好的交流關(guān)系,具有良好的社會(huì)資源環(huán)境。
關(guān)于商標(biāo)、版權(quán)業(yè)務(wù)方面咨詢,請(qǐng)聯(lián)系我們的客服電話:400-9639-606
A、字母商標(biāo)注冊(cè)注意事項(xiàng)
當(dāng)下經(jīng)濟(jì)不斷發(fā)展,全球化成了普遍趨勢(shì),國內(nèi)各行各業(yè)為與國際接軌,在申請(qǐng)注冊(cè)商標(biāo)領(lǐng)域越來越重視英文商標(biāo)的注冊(cè)。英文商標(biāo)的申請(qǐng)注冊(cè)過程中,有哪些注意事項(xiàng)?小編今天通過整理分析總結(jié)了以下幾點(diǎn):
英文商標(biāo)是否近似需要專業(yè)的判斷及風(fēng)險(xiǎn)分析,需要注意的標(biāo)準(zhǔn)有:
(1)字面上字母的排列組合
(2)加減字母的程度
(3)商標(biāo)字母設(shè)計(jì)的顯著風(fēng)格
(4)不同組合所對(duì)應(yīng)的中文含義
這些要素的近似程度不同所判斷的結(jié)果也不相同,所以還要具體情況具體分析。
字母要素運(yùn)用過程中需要注意的問題:
(1)含有國家名稱及著名城市名稱易被駁回
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條款第(1)項(xiàng)、第(2)項(xiàng)及第十條第二款的規(guī)定,我國及外國的國家名稱、我國縣級(jí)以上行政區(qū)劃的地名或公眾知曉的國外地名不得作為商標(biāo)使用。因此,含有國家名稱及著名城市名稱的字母商標(biāo)一般會(huì)被引用上述條款駁回。
(2)商標(biāo)含義負(fù)面易被駁回
部分具有具體含義的字母商標(biāo),因含義不符合我國的公序良俗和社會(huì)主義道德風(fēng)尚,格調(diào)低下,作為商標(biāo)注冊(cè)易產(chǎn)生不良的社會(huì)影響而不能注冊(cè)。
(3)商標(biāo)字頭近似易被駁回
因?yàn)橛⑽淖帜傅南∪毙裕诸^的組合較為有限,商標(biāo)申請(qǐng)人為了達(dá)到突出字母商標(biāo)顯著性的目的或讓字母商標(biāo)中凸顯企業(yè)名稱縮寫等,在申請(qǐng)的字母商標(biāo)中凸顯了英文字頭容易造成商標(biāo)近似。
(4)與中文譯意商標(biāo)相同易被駁回
具有具體含義的字母商標(biāo)在進(jìn)行注冊(cè)時(shí),除了對(duì)字母要素進(jìn)行審查外,還要就其中文含義進(jìn)行審查。因此有些字母商標(biāo)因?yàn)槠渚唧w含義與已注冊(cè)或申請(qǐng)?jiān)谙鹊闹形纳虡?biāo)相同而被駁回。
(5)含有國際機(jī)構(gòu)縮寫易被駁回
《商標(biāo)法》第十條款第三項(xiàng)及第五項(xiàng)規(guī)定,與政府間國際組織的名稱、旗幟、徽記相同或近似的,同“紅十字”、“紅新月”的名稱、標(biāo)志相同及近似的,不得作為商標(biāo)使用。因此,字母商標(biāo)不能與上述提到的國際組織名稱相同及近似,否則,不但不得注冊(cè),甚至不能使用。
B、哪些字母不能用?
在注冊(cè)商標(biāo)時(shí),有哪些英文是絕對(duì)不可以注冊(cè)為商標(biāo)呢?下面,就帶大家來看看,商標(biāo)局是如何審查英文商標(biāo)的。
一、與我國或外國的國家名稱相同或者近似的
一般情況下,英文的字母構(gòu)成、含義、讀音或者外觀與國家名稱相同或近似的,均不可作為商標(biāo)使用。
如我國國家名稱的英文簡(jiǎn)稱或者縮寫為“CN”、“CHN”、“P.R.C”、“CHINA”、“P.R.CHINA”、“PR OF CHINA”等,因此與我國國家名稱相同或近似的“CHINA”、“CHINAR”、“china power(中華電力)”等,不可作為商標(biāo)使用。同樣的,與外國國家名稱相同或近似的英文如“FRANCE(法國)”、“CANADA LIGHT(加拿大之光)”等也不可作為商標(biāo)注冊(cè)使用。
二、與我國或外國國旗、國徽、軍旗的名稱相同或者近似的
申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)若與外國國旗、國徽、軍旗的名稱或者圖案相同或者近似,如“UNION JACK(英國國旗)”,則會(huì)被商標(biāo)局判定為與外國國旗、國徽相同或者近似,不予通過。
當(dāng)然,如果商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人已經(jīng)獲得該國政府同意的,并提交經(jīng)該國政府同意的書面證明文件后則可將該英文名稱作為商標(biāo)注冊(cè)使用。另外,若申請(qǐng)人就該商標(biāo)在該外國已經(jīng)獲得注冊(cè)的,則視為該外國政府同意,可以進(jìn)行注冊(cè)。
三、同政府間國際組織的名稱相同或者近似的
政府間國際組織,是指由若干國家和地區(qū)的政府為了特定目的通過條約或者協(xié)議建立的有一定規(guī)章制度的團(tuán)體。例如:聯(lián)合國、歐洲聯(lián)盟、東南亞國家聯(lián)盟、非洲統(tǒng)一組織、世界貿(mào)易組織、世界知識(shí)產(chǎn)權(quán)組織等。申請(qǐng)商標(biāo)注冊(cè)時(shí)一定要避開與這些組織相關(guān)的英文全稱、簡(jiǎn)稱或縮寫。
如聯(lián)合國的英文全稱為“United Nations”,縮寫為“UN”;歐洲聯(lián)盟的中文簡(jiǎn)稱為歐盟,英文全稱為“European Union”,縮寫為“EU”;世界貿(mào)易組織的英文縮寫為“WTO”;亞太經(jīng)合組織的英文縮寫為“APEC”等等。
但是,若商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人經(jīng)過了該政府間國際組織同意則可使用相關(guān)英文名稱進(jìn)行注冊(cè),注冊(cè)時(shí)需要提交相關(guān)證明文件。
此外,如果申請(qǐng)注冊(cè)的英文具有明確的其他含義或者特定的表現(xiàn)形式,不容易誤導(dǎo)公眾的,如“WHO(誰)”與世界貿(mào)易組織的英文縮寫“WTO”雖字母構(gòu)成相似,但因“WHO”有明確的含義,不會(huì)令相關(guān)公眾產(chǎn)生混淆,因此可以進(jìn)行商標(biāo)注冊(cè)。
四、同“紅十字”、“紅新月”的名稱相同或者近似的
“紅十字”是紅十字會(huì)的專用標(biāo)志,“紅新月”是紅新月會(huì)的專用標(biāo)志,申請(qǐng)注冊(cè)的英文商標(biāo)不可與其相同或近似,否則商標(biāo)局將不予注冊(cè)。
如“Red Cross”的中文含義為“紅十字”,“red cresent”的含義為“紅新月”,都屬于不可以注冊(cè)的英文。
五、帶有民族歧視性的
在英文商標(biāo)中,若英文的含義帶有對(duì)特定民族進(jìn)行丑化、貶低或者其他不平等看待該民族的內(nèi)容的,則屬于帶有民族歧視性的英文,不予注冊(cè)。
不過,商標(biāo)局在審查商標(biāo)時(shí),對(duì)于民族歧視性的判定還會(huì)綜合考慮商標(biāo)的構(gòu)成及其指定使用商品、服務(wù)。也就是說,某英文名稱原本沒有帶有歧視性含義,但用在某一特定類別上則有可能被認(rèn)定為“帶有民族歧視性的”。
如“INDIAN(印第安人)”用在服裝衣帽上是可以的,但是作為衛(wèi)生潔具注冊(cè)則是不可以的。
六、有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚的或者有其他不良影響的
什么英文屬于“有害于社會(huì)主義道德風(fēng)尚”或“不良影響”?總的來說,罵人的臟話、侮辱性質(zhì)的詞語、有損國家尊嚴(yán)和形象的、與恐怖主義組織沾邊兒的、侵害宗教信仰的等等都屬于此條款禁止注冊(cè)的范疇。
如“idiot(白癡)”“HONKY(白鬼子)”等侮辱性、歧視性詞語是不可作為商標(biāo)注冊(cè)的,“Vladimir Putin(普京)”“KRONE(丹麥貨幣名稱克朗)”等與國家、地區(qū)或者政治性國際組織領(lǐng)導(dǎo)人姓名,或與各國法定貨幣的名稱相同或近似的,均屬于不予注冊(cè)的范疇。
另外,即使沒有歧視性和貶義,用“Mecca(宗教圣地麥加)”等宗教或者民間信仰的偶像名稱、宗教活動(dòng)地點(diǎn)、場(chǎng)所的名稱等詞匯注冊(cè)商標(biāo)也會(huì)被判定為有害于宗教信仰、宗教感情而被駁回。
不過,雖然此條款的判定會(huì)綜合考慮社會(huì)背景、政治背景、歷史背景以及商標(biāo)的構(gòu)成與指定使用的商品/服務(wù)等因素,但不同的商標(biāo)審查員對(duì)于此條款的把握程度不同,因此也會(huì)造成一定程度的誤判,一旦出現(xiàn)這種情況,北京首捷國際知識(shí)產(chǎn)權(quán)建議商標(biāo)注冊(cè)申請(qǐng)人可以咨詢專業(yè)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理機(jī)構(gòu),代理機(jī)構(gòu)會(huì)根據(jù)具體情況幫助申請(qǐng)人判斷是否可以通過駁回復(fù)審“拯救”商標(biāo)。
七、公眾知曉的外國地名
根據(jù)《商標(biāo)法》第十條精神,一般情況下,公眾知曉的外國地名,也就是我國公眾知曉的我國以外的其他國家和地區(qū)的地名,包括地名的全稱、簡(jiǎn)稱、外文名稱和通用的中文譯名,均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。
如“Olympia(希臘奧林匹亞)”“Japan(日本)”“Varsaw Burgrave(華沙貴族)”等均不可作為商標(biāo)注冊(cè)。
北京首捷國際知識(shí)產(chǎn)權(quán)代理有限公司與多個(gè)國家和地區(qū)的知識(shí)產(chǎn)權(quán)機(jī)構(gòu)建立起的良好合作關(guān)系,促使了公司更快更好的向世界化、多元化發(fā)展,如有關(guān)于知識(shí)產(chǎn)權(quán)的各類問題大家可以隨時(shí)電話聯(lián)系我們,我們竭誠服務(wù)大家,讓我們成為你在知識(shí)產(chǎn)權(quán)界中的貼心小助手。